Вітаю всіх. Хто знайомий із моїм «Глосарієм типових і рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови», напевно, заглядав і до джерел та бачив там таку чудову книжку Петра Одарченка «Про культуру української мови. Збірник статей» (Київ, Видавництво «Смолоскип», 1997). 

Окрім власне типових помилок слововжитку та питомих українських слів і словосполучень, які незабаром також  з'являться в новій версії «Глосарія…», пан Одарченко описав і міріади пояснень, уточнень та інших нюансів. Деякими з них я сьогодні з Вами й поділюся. Традиційно покликання на сторінку з книжки в круглих дужках.

Слово «письмо» помилково вживають у значенні слова «лист, повідомлення на папері». В українській мові така лексема є, однак має інші значення – їх аж 6:

  1. уміння писати, спосіб писання (приклад – «Болгарія ділилася з Руссю своїм письмом»);
  2. писання як навчальний предмет (приклад – «Це зошит для письма);
  3. орфографія (приклад – «Помилки у французькому письмі»);
  4. зовнішній вигляд написаного (приклад – «Лист написаний похилим письмом»);
  5. відтворення музики нотними знаками («Людкевич виявив себе прекрасним знавцем хорового письма»);
  6. книги Ветхого і Нового Завіту («Святе Письмо») (14-15).

Часто плутають «доклад» із «доповіддю». Однак «доклад» - це додатковий допоміжний матеріал (підкладка, ґудзики тощо) (21). 

Вповні часто вважають синонімом до слів «цілком», «цілковито», «сповна». Значення цього слова такі:

із повними відрами (приклад – «вповні дорогу перейти»);

у самому розквіті («Місяць уповні». «Надворі весна вповні») (20-21).

Слово «важний» має негативну конотацію з відтінком пихатості, зарозумілості: «Важна особа», «…сидять по канапах, важні й непорушні, немов мішки…» (28).

«Воздух» – це покривало для церковного з причастям: «Я вже гаптувала і ризи, і воздухи» (28).

Лаконічне слово «виш» – це вища школа (28).

Ця порада має культурологічне підґрунтя. Наводжу пряму цитату: «Жива людина заплющує очі, а мертвій людні закривають очі. Ще кілька прикладів: «Він заплющив очі і, стомлений тяжкою працею, дрімав». Вислови «закрити очі», «замкнути очі» вживаються в значенні «стулити віки померлому: «І ніхто очей холодних не закриє там мені», «… коли б не старі матушка, не було б кому очі закрити» (29).

Слово «полоса» також існує в українській мові, це друкарський термін: «На редакційній мові газетну сторінку називають полосою» (30).

Сенсація. Словесна пара «поймати – поняти» - це не русизми, це синоніми до «заливати», «затоплювати». Приклади: «Розлилася вода, пойняла береги», «Ой, лужечки та бережечки та вода поняла» (31).

Слово «прихилити» можна вживати у значенні «умовляти, переконувати кого-небудь у чомусь» (32).

Слово «спасати (спасти)» у значенні «рятувати» поширене лише в конфесійному стилі, у релігійному контексті: «Хто хоче душу свою спасти», «Чорна риза не спасе, а біда в гріх не введе», «За терпіння Бог дає спасіння». Зрідка трапляється в розмовному мовленні: «Ось хто спас нас від голодної смерті» (33). 

  1. Лексема «вступ» має такі значення:
    початкова частина книжки. Синоніми: передмова, переднє слово, вступне слово;
    початкова назва статті;
    початкова назва музичного твору.
    Часто «вступ» замінюють на «введення». Це помилка.  Уведення – це:
  2. дія за значенням «вводити»: «введення молодої в дім»;
  3. християнське свято: «Введення Пресвятої Богородиці» (35).

Мінута – це одиниця вимірювання плоских кутів, яка дорівнює 1 градусу. А 60 секунд – це хвилина (36).

А тепер – флешмоб, чи по-українськи «Одна кобила всіх заманила». Якщо хочете другу, третю й скільки ще вистачить частин – поширте, будь ласка, цю добірку у своїх соцмережах. Більше репостів – більше корисної інформації для Вас.

Джерело: https://uamodna.com/articles/porady-petra-odarchenka-movna-skarbnychka-ot-kutyur-zbyrala-oljga-sharko/

Медіа